Перевод "beyond measure" на русский
Произношение beyond measure (бийонд мэжо) :
bɪjˌɒnd mˈɛʒə
бийонд мэжо транскрипция – 30 результатов перевода
Is that what you think, thomas?
It is certainly true that the cardinal was vainglorious beyond measure.
It did him tremendous harm, and made him abuse the considerable gifts god gave him.
Ты так считаешь, Томас?
Определенно, кардинал был чрезмерно тщеславен.
Это причинило ему огромный вред, и вынудило злоупотребить теми огромными талантами, что дал ему бог.
Скопировать
What we see at night is the merest smattering of the nearest stars with a few more distant bright stars thrown in for good measure.
Meanwhile, the cosmos is rich beyond measure.
The number of stars in the universe is larger than all the grains of sand on all the beaches of the planet Earth.
По ночам нашему взгляду открывается лишь горстка ближайших светил, даже с учетом более дальних и ярких звёзд.
Между тем, Космос безмерно богат.
Звёзд во Вселенной больше, чем песчинок на всех берегах планеты Земля.
Скопировать
But we will be careful to distinguish speculation from fact.
The cosmos is full beyond measure of elegant truths of exquisite interrelationships of the awesome machinery
On this shore, we have learned most of what we know. Recently, we've waded a little way out maybe ankle-deep, and the water seems inviting.
Галактики дрейфуют бесконечно.
На нашем корабле воображения мы на полпути к краю обозримой вселенной.
В первом из наших путешествий мы взглянем на вселенную глазами науки.
Скопировать
"Wanting only to be liked, he distorted himself...
"beyond measure," wrote Scott Fitzgerald.
"One wonders what would have happened if at the outset...
"Желая только нравиться, он исказил себя...
"сверх всяких пределов" писал Скотт Фитцжеральд.
"Можно гадать, что случилось бы, если бы с самого начала...
Скопировать
I want you to have freedom, your youth and have everyday experiences with girls your own age.
But don't forget, this is a privilege and an experience to be cherished beyond measure.
And proper protection and security, though at times, it's a drag is never too high a price to pay.
Дорогая, я хочу, чтобы у тебя была свобода и молодость... и ежедневное общение с ровесницами..
Но не забывай что это привилегия и этот опыт должен цениться сверх меры.
И надлежащая защита и осторожность, хотя временами, признаю, это помеха не такая высокая цена за это.
Скопировать
Do you propose my Lord Beringar questions them all?
Such a course would disrupt the fair beyond measure
But in three days' time they will all be gone, guilty and innocent alike.
Вы предполагаете, милорд Берингар, допросит их всех?
Такой ход дел чрезвычайно подорвал бы значение ярмарок.
Но в течении трех дней исчезнут и виновные и нет.
Скопировать
And we shall see they get it.
We shall reclaim from this kingdom riches beyond measure...
Reward enough for each man thrown by his bitch queen to the wolves.
И мы проследим, чтобы они его получили.
Мы должны потребовать у этого королевства его богатства сверх меры...
Достаточная награда для каждого человека, брошенного волкам его сукой-королевой.
Скопировать
Gold.
Gold beyond measure ... beyond sorrow ... and grieve.
Behold ... the great ... treasure hoard of Thrór.
Золото.
Золото без счета... без горя... и скорби.
Узрите великую сокровищницу Трора.
Скопировать
It's a people, a tribe whose leader is Moray.
They are weak, credulous, loyal beyond measure.
They do not see that Moray's time is past, only that he was good to them, their rightful king.
Это прежде всего люди, это семья, а её глава - Морей.
Эти люди беззащитны, доверчивы, очень доброжелательны.
Они не видят, что время Морея прошло, но он по-прежнему хорош для них, и поэтому они считают его законным королём.
Скопировать
Our deepest fear is not that we're inadequate.
It's that we're powerful beyond measure.
That's a quote from my frat buddy, pubes.
Наш глубочайший страх не в том, что мы неадекватны.
А в том, что мы очень сильны.
Это цитата из моего братства.
Скопировать
It seems you're likely to gain one.
God is beyond measure in wanton malice... and matchless in his irony.
No, no, no.
Но, кажется, ты получил другого взамен.
Бог выше распутных злых умыслов и несравненен в своей собственной иронии.
- Нет, нет,нет.
Скопировать
We are the same.
Strong, powerful beyond measure.
Freed from the bonds of immortal life.
Мы одинаковые.
Сильные, могущественные сверх меры.
Освободившиеся от уз бессмертной жизни.
Скопировать
The Arkenstone.
It is precious to you beyond measure.
I understand that.
Аркенстон.
Его ценность для тебя безмерна.
Я понимаю это.
Скопировать
Straighten your fucking tongue And speak plainly.
Yesterday I witnessed the hatred cultivates Towards spartacus, grow beyond measure.
If in his mad passion Crixus, were to make attempt on his life...
Выпрями свой чертов язык и скажи прямо.
Вчера я наблюдал как возрастающая ненависть к Спартаку, набирает еще большие обороты.
И если разгневанный Крикс захочет его убить...
Скопировать
Orders for my men Flood in from every family with half a name And a little coin!
Prosperity beyond measure is within our reach!
As are those who would have you dead.
Заказы на моих людей текут из каждой мало-мальски приличной семьи, у которой есть хоть немного денег!
Нас ждет небывалое процветание!
Как и те, кто жаждет твоей смерти.
Скопировать
I feel that when Gabriel yokes his energy to the task, then he produces drawings that are matchless in beauty.
Hunt's bullish drive and if only Hunt had some of Gabriel's delicacy, then I feel both men would improve beyond
And what of Millais, Miss Siddal?
Я считаю, когда Габриэль впрягает свою энергию в дело, то у него получаются несравненные по красоте рисунки.
Будь у него немного уверенного напора Ханта и будь у Ханта немного утонченности Габриэля, то оба этих человека стали бы неизмеримо лучше.
А насчет Милле, мисс Сиддал?
Скопировать
The battle has been bravely fought.
Suffering of our troops -- beyond measure.
But the alien is invulnerable and our defeat -- inevitable.
Мы славно сражались.
Страдания наших бойцов не поддаются измерению.
Но враг неуязвим, и поражение наше неизбежно.
Скопировать
Really, I'm fine.
Lucius, I love you beyond measure.
You're the one person in this company who doesn't need any more rehearsal.
- Правда, все в порядке.
- Луций, я тебя безгранично люблю.
Ты - единственный в труппе, кому не нужно больше репетировать.
Скопировать
The mask of the merry, I believe they call it.
I have an idea that will cheer you up beyond measure, Hunt.
I find myself in the company of many buyers of art these days.
Маска веселости, так, кажется, называют.
У меня есть идея, которая тебя очень порадует, Хант.
Я попал сейчас в компанию покупателей предметов искусства.
Скопировать
And the struggle to deepen my faith is my life's journey.
In that respect, she has enriched my spiritual life beyond measure, and for that I will always be grateful
If people think that makes me weak or mad, so be it.
И всю свою жизнь я постоянно стараюсь укрепить веру.
С этой точки зрения, она обогатила мою духовную жизнь сверх всякой меры, и за это я всегда буду ей благодарен.
Если люди думают, что это делает меня слабым или сумасшедшим, пусть будет так.
Скопировать
"Our deepest fear is not that we are inadequate.
"Our deepest fear is that we are powerful beyond measure.
"It is our light, not our darkness that most frightens us.
"Больше всего мы боимся не своего несоответствия.
Больше всего мы боимся своей непомерной силы.
Нас пугает наш блеск, а не наш мрак.
Скопировать
His blessing is affirmed.
The gods bestow gift beyond measure.
He appears well pleased.
Его благословение получено.
Боги преподносят чрезмерный подарок.
Он кажется довольным.
Скопировать
Wait, please...
The idea of losing this ring distresses me beyond measure.
Don't be a silly puff here, Adam,
Подождите, прошу вас.
Мысль о том, что я лишусь кольца расстраивает меня вне всякой меры.
Не глупите, Адам.
Скопировать
What if I told you that we could keep living like this?
What -- rich beyond measure, unaccountable to anyone or anything, not a care in the world?
Is that a yes?
What if I told you that we could keep living like this?
What -- rich beyond measure, unaccountable to anyone or anything, not a care in the world?
Is that a yes?
Скопировать
To find yourself in the arms of a husband thought lost.
That's a blessing beyond measure.
A happiness I would share with a treasured friend.
Вернуться в объятия мужа, которого считала потерянным для себя.
Это истинное благословение.
И это счастье я хочу разделить с дорогой подругой.
Скопировать
I'm trying to be polite here.
Yet you are rude beyond measure.
Take a hike, you Nazi prick.
- Я пытаюсь быть вежливым.
- Вы перешли все возможные границы.
- Проваливай, нацист сраный.
Скопировать
Almost tasty.
sweet and a little sour, as it is accepted by the Poles, that pour sugar in everything in the world beyond
Even they herring, they dip in jam.
Почти вкусно.
Но даже крестьянки, кухарки в еврейских домах, знают, что борщ должен быть кисловатым и чуть-чуть сладким, а ни в коем случае не наоборот - сладким и чуть кисловатым, как это принято у поляков, всё на свете делать сладким сверх всякой меры.
Даже селедку они, чего доброго, могут окунуть в варенье.
Скопировать
I know there's a darkness rising, John.
It's ancient beyond measure.
You're going to stem the tide of its attacks.
Я знаю что тьма восстает, Джон.
И эта тьма старше всего этого мира.
Только ты сможешь остановить ее атаки.
Скопировать
All the angels were terrified, but I wasn't.
The feeling of your light was... was just beyond measure.
And then the unthinkable.
Все ангелы были в ужасе, а я нет.
Ваш свет пробудил во мне... невероятные ощущения.
А потом случилось немыслимое.
Скопировать
I know that even before you went to school, you were taught about violence and cruelty.
That the people who were supposed to love, care for, and protect you instead violated you beyond measure
And so, you spent most of your life since looking for some kind of sanctuary, trying to make yourself to even... "understand the idea of safety."
Я знаю, что ещё до того, как пойти в школу, ты уже знала всё о насилии и жестокости.
Что люди, которые должны любить, заботиться и защищать, жестоко надругались над тобой.
И ты потратила большую часть жизни в поисках убежища, пытаясь создать хоть какое-то подобие безопасности.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов beyond measure (бийонд мэжо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beyond measure для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бийонд мэжо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение